Reading challenge; A translation

The reading challenge calls for a book translated into English; I’m going to ignore the English part. (Oh, she’s not following the rules of the challenge again, how unusual.)

My excuse; a) I read translations all the time, and b) I reckon it’s possible they added the in English part so that no one would think that they were going to read a book in another language.

Also. I had a pile of books not really fitting into the reading challenge but which I was really kinda keen to read, so here we are.

I’ve read Mhairi McFarlane’s It’s not me, it’s you, translated into Swedish.

I feel I should say something about the translation. It is the translation category after all. And it is a field where I should possess some sort of authority, having a degree and all that.

Here it goes; Eh. Didn’t hate it.

OK. Let’s be slightly more serious. a) Who the hell am I to judge a translation? b) It’s easier to write about translations if they’re kinda bad.

Overall, I noted maybe a few things where I wondered what the reasoning behind the choice of translation was, but I didn’t get caught up wondering how it was phrased in English. This is a very good sign.

It does read a little weird, but this has to do with this book being written in what I would call a typical British voice; we don’t write like that here. So it’s always going to seem a bit off somehow. IF, and that’s a big if, you think about the fact that it is a translation when reading. I’m betting most people don’t.

I quite liked this read; it served its purpose. It’s clearly meant as a bit of light entertainment and I do love that.


It was a bit long. By which I mean, like really, the final 100 pages or so focusing on how the main character was going end up with some guy at the end? Might be that I’m just not that interested in whether or not they end up together, but was it necessary? Couldn’t it have ended with them not getting together? I like it when no one gets anyone ever.

I kid you not. Example: I’ve watched He’s just not that into you multiple times. And I love it. But. After the first time, I always turn it off before Justin Long comes crawling back to Ginnifer Goodwin because I hate that ending. (Yes HI bitter old hag here, how can I help you?)

And can we also talk about why the object of desire had to be a traditionally handsome man who in addition is rich? That’s just awfully convenient and oh. so. boring. Or better yet, let’s not talk about it and just leave it there.

Other than that, I really did like it. Promise.


signatur 1

2 thoughts on “Reading challenge; A translation”

  1. Have you seen “How to be single”? Rebel Wilson’s in it (for me that’s a selling point) and (spoiler alert!) the end result is not about guys. It’s based on a book which I haven’t read, if you’re more into that 🙂



Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s